日本語訳の意義
日本語訳 ( にほんごやく ) とは、日本語以外の言語による文書や会話などを日本語に翻訳 ( 通訳 ) すること、また翻訳された文書や音声記録をいう。和訳 ( わやく )、邦訳 ( ほうやく ) などとも言う。現在、英語が世界の共通語として機能しているので、英語から日本語への翻訳、通訳が、日本語訳全体の中で大きな割合を占めている。
ひとたび日本語訳を行えば、日本語以外の言語に通じていない者であっても、日本語が理解できればその文書や会話を理解することができる。歴史的に、日本と他国との間で、交易 ・ 外交 ・ 文化交流 ・ 渡航など国際交流の度合いが増すにつれて、日本語以外の言語にて書かれた情報も日本に多く流入するようになってきた。こうした文書が広く一般に理解されるようにする上で、日本語訳の持つ意義は大きい。実際、日本以外の国で日本語が話される場合は大変少ない。そのためグローバル化時代には、英語からの日本語訳だけでなく、他の言語から日本語への翻訳の必要性もますます高まっている。
古くは漢文で書かれた文書を訓読する方法が日本語訳と考えられ、江戸時代頃にはオランダ語の日本語訳が行われた (『 解体新書 』 など )。開国後の明治時代には、ドイツ ・ フランス等欧米の文化文物の日本語訳がさかんに行われ、そうした翻訳で得られた知識 ・ 技術は日本の文化に大きく影響を与えた。第二次世界大戦後には、アメリカ合衆国からの巨大な影響を受け、英語からの日本語訳が著しく多くなった。また 20 世紀末のインターネットにより国際間での情報の流通が比較的自由になされる現在においては、取得可能な情報としては英語で書かれた文献が多い。
インターネットを通して英語で提供される情報は、数限りない。医療、科学、文芸、論文、娯楽、スポーツなどありとあらゆる分野の情報を入手することができる。これを有効に利用するには、これまで以上の実践的な英語学習が必要となる。
この 「 日本語訳の意義 」 ページの説明を楽しく読んでいただけましたか?この説明には、 Wikipedia の 「 日本語訳 」 の文章を使用し、当方のページに合うように変更を加えました。翻訳、英作文、英語学習などについて、日本語で書かれた文章をお探しでしたら、ここをクリックして、日本語読み物のメインページにアクセスください。これらの読み物のトピックは、すべてALS が提供します英文校正、翻訳、英作文、英語学習等のサービスに関係しています。
日本における英語翻訳、英文校正、他言語翻訳、他言語校正などの代表者連絡先 : honyaku@aaronlanguage.com
アメリカのカリフォルニア州サンフランシスコに拠点を置く翻訳 ( 英語、和英、英和、日英、英日、論文翻訳等 )、英文校正、多言語翻訳、多言語校正、ネットスクールの英文ライティング指導等の総合サービス。
ALSはグローバル体制で24時間対応。
( なお、お支払いには日本国内の銀行口座をご利用いただけます )。
このページの先頭へ
アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2007無断転載禁止。
|