翻訳 ( 日英、英語翻訳 )、英文校正、英作文添削、講座、多言語翻訳、多言語校正、英文ライティング指導等

インターナショナル翻訳サービス    アメリカからダイレクトで行う英語翻訳、英文校正、英作文添削指導サービス   [サイトマップ]

日英、英語を母国語とする翻訳者のプロフィール一覧

他の和英翻訳者、英和翻訳者もしくは多言語翻訳者をお探しの場合はここを参照ください。

ALSでは、以下の専門分野に対応できる英語のネイティブ日英翻訳者を起用しています。ご希望の専門分野が以下に含まれていない場合でも、迅速に手配できる体制を整えておりますので、お気軽にお問い合わせ下さい。

日英翻訳の場合、日本人が翻訳をし、英語のネイティブがチェックをすることを希望される日本のお客様がほとんどですが、翻訳も英語ネイティブで、という方も中にはいらっしゃいます。これには長所と短所があります。もちろん、ネイティブによる英訳の方が英語としての完成度が高く、流れもスムーズです。しかし、日本語の特徴や文化的背景を理解し、長くてあいまいな文章を判読するのは容易ではありません。確かにこれを可能とする大変有能なネイティブ翻訳者は存在しますが、ごくまれで、翻訳料も跳ね上がるでしょう。

上記の理由から、英語のネイティブでの日英翻訳を希望されるお客様には、1回目の翻訳をネイティブで、チェックを日本人で行うことをお薦めします。更には、別のネイティブが翻訳者とチェッカーの双方に確認しながら最終的な文章校正を行い、最良の翻訳に仕上げていきます。ネイティブによる翻訳とはいえ、日本語の原文に忠実になるあまり、翻訳した英語の文章が不自然になってしまうこともあるのです。ですから、このような段階を踏むことで、最良の翻訳をお手頃な値段で提供することが可能となります。

各専門分野の代表翻訳者を、プロフィールを添えて掲載しています。翻訳者はこの他にも多く起用しております。この専門分野以外の分野の翻訳者をお探しの場合や、また、下記に示していない希少専門分野に関してもお問い合せください。ご希望に沿える適切な翻訳者を手配できるようにいたします。時間と予算の余裕が許すかぎり最善を尽くします。また専門分野によっては、ミニマム料金の設定もございます。

翻訳総括サービス

ALSの「英語のネイティブによる日英翻訳」には以下が含まれます。
  1. 英語のネイティブによる翻訳
  2. 日本人によるチェック
  3. 英語のネイティブによる校正
料金は翻訳後の英語単語数ベースで1単語たったの35円です!日本語原文ベースですと1文字18円になります。

以下の各専門分野リストには、様々な翻訳者のプロフィールを掲載しておりますのでどうぞご覧ください。各分野に少なくとも1名は掲載しておりますが、実際には、経験豊かな日英翻訳者が国内外で待機しています。時差を活用したALSの24時間体制で翻訳者はいつでも対応できます。また、ご希望の専門分野がこのリスト中に見当たらない場合でも、お客様のニーズに合った翻訳をご提供させていただきますのでご安心ください。お問合せはこちらをクリックしてください。

専門分野

Automotive Translation
自動車全般翻訳 ( 自動車全般英文校正、自動車全般英文添削のみも可 )

Business Translation
ビジネス翻訳( ビジネス英文校正、ビジネス英文添削のみも可 )

Civil Engineering Translation
土木工学翻訳( 土木工学英文校正、土木工学英文添削のみも可 )

Economic Translation
経済翻訳( 経済英文校正、経済英文添削のみも可 )

Financial Translation
金融翻訳 ( 金融英文校正、金融英文添削のみも可 )

Media Translation
メディア翻訳( メディア英文校正、メディア英文添削のみも可 )

Semiconductor Manufacturing Translation
半導体製造翻訳 ( 半導体製造英文校正、半導体製造英文添削のみも可 )

Technical Translation
技術翻訳( 技術英文校正、技術英文添削のみも可 )

日英、英語を母国語とする翻訳者のプロフィール

Automotive Translator Profile
自動車全般翻訳の日英翻訳者プロフィール : 自動車全般翻訳
( 自動車全般英文校正、自動車全般英文添削のみも可 )

翻訳言語 日本語 ←→ 英語( 英語ネイティブ )
専門分野 自動車、アルミニウムダイカスト、プレス、プラスチック、ゴム部品、
クラッチ、パワーステアリング、設計図、機械加工
資格 日本語能力検定2級
学歴 1988年オハイオ大学卒、学士号取得、日本語専攻
職歴 仙台市で英語教師 ( 2年 )、岐阜市で国際関係コーディネイター ( 4年 )
モットー 正確な翻訳を納期厳守でご提供するため日常的に日本語を使います。

ページの先頭に戻る

Business Translator Profiles
ビジネス翻訳日英翻訳者プロフィール:ビジネス翻訳
( ビジネス英文校正、ビジネス英文添削のみも可 )

翻訳言語 日本語 → 英語( 英語ネイティブ )
専門分野 ビジネス全般( マーケティング、金融、レポート、宣伝、ウェブ等 )の翻訳、
校正、編集、ウェブ作成、DTP
学歴 英国シーフィールド大学の東南アジア部、日本語専攻 ( 優等学位 )
職歴 マーケティング、金融、日本の県庁にて勤務経験もあり、翻訳経験は3年以上。
モットー 自然な英語で日本語の意味をしっかり訳致します。


翻訳言語 日本語 ←→ 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 国際ビジネス、経営、技術、金融/会計、マーケティング、
営業、商業、観光、文学、アニメ
学歴 アメリカンインターコンチネンタル大学で国際技術経営MBA取得、
セントラルフロリダ大学で国際ビジネス理学士
横須賀市の公立小学 ( 4年生〜 ) ・ 中学 ・ 高校通学。
職歴 日米で合計9年以上翻訳通訳の経験あり。
1998年長野オリンピックの翻訳/プロジェクトマネージャー
( スキーリゾート活動の開発 ・ 経営。国際セールス / 研究管理 /
翻訳の方法について組織化し直接指導した。 )
ウォルトディズニーワールド、シーワールド、ユニバーサルスタジオオーランド、
東京ディズニーランド、アメリカ海軍基地、横須賀市、湘南女子高、
Metro Orlando International Affairs Commission、1998年長野オリンピック、
ホンダ、三菱電機、Tourico Holidays、マクドナルド、Cogtest、ペプシコーラ、IBM、
三菱自動車等の企業 ・ 団体に対し翻訳経験あり。
モットー 原文との整合性を保ち、分からないことをそのままにしない。
( つまらない質問なんてない。 )

ページの先頭に戻る

Civil Engineering Translator Profile
土木工学翻訳日英翻訳者プロフィール:土木工学翻訳
( 土木工学英文校正、土木工学英文添削のみも可 )

翻訳言語 日本語 → 英語( 英語ネイティブ )
専門分野 土木、建設、水処理システム、高速道路、耐震
資格 日本語能力試験1級、米国翻訳者協会会員、日本翻訳者協会会員
学歴 英国リーズ大学卒、土木工学士 ( 優等学位 )
職歴 1999-2004年の日本滞在中、語学学校で日本語を集中的に学習。
その後東京にある日本の商社に勤務。
2004年7月からフリーランス翻訳者。
モットー 常に翻訳を二重チェックし正確さを期します。

ページの先頭に戻る

Economics Translator Profile
経済日英翻訳者プロフィール:経済翻訳
( 経済英文校正、経済英文添削のみも可 )

翻訳言語 日本語 → 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 経済、金融、法律、観光、大学の技術論文
学歴 アイルランド ・ ダブリンシティ大学、応用言語学
( 日本語、仏語の学士号取得 )、翻訳専攻、優等学位で卒業
ダブリンシティ大学で4年間、日本の東洋大学で1年間日本語を学ぶ。
職歴 東京で2年間、教育分野の営業活動
他言語 仏語 ( 上級 )、独語 ( 中級 )、スペイン語 ( 初級 )
日英翻訳、仏英翻訳
モットー あなたのメッセージを伝えます。

ページの先頭に戻る

Financial Translator Profiles
金融翻訳の日英翻訳者プロフィール : 金融翻訳
( 金融英文校正、金融英文添削のみも可 )

翻訳言語 日本語 → 英語( 英語ネイティブ )
専門分野 金融、銀行証券業務(株式リサーチ、年次報告書を含む)、
保険/再保険および会計、法律関係書類 ・ 契約書、
IT / ソフトウェアのローカライゼーション / 家電 ( 取扱説明書を含む )、
電気通信、市場調査およびマーケティング、メディア、
特許その他の専門文書、芸術 / 文化 / 音楽
資格 The Institute of Translation and Interpreting for
Japanese-English translation ( MITI ) 会員、
The Institute of Linguists for Japanese ( MIL ) 会員、
Associate of the Chartered Insurance Institute (ACII)
学歴 英国ケンブリッジ大学卒、東洋学学位号取得( 優等学位 )、
日本学専攻 ( 日本語、歴史、政治・経済、文化 )
職歴 1989年から15年以上の日本語に関わりのある職務につく。
7年の金融部門 ( 再保険、投資家向け広報 ) 勤務では
日本人同僚と共に業務をこなす。
投資家向け広報は日本の大手家電メーカーでの勤務。
その後、フリーランス翻訳者。
モットー 常に品質と効率の向上を目指します。


翻訳言語 日本語 ←→ 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 金融 ( 二重課税、振替価格操作 )、法律 ( 契約 )、
IT ( ソフトウェアローカライゼーション、ウェブサイト )、
広告 ( 企業パンフレット、プレスリリース )
資格 The Institute of Translation and Interpreting for both
English-Japanese and Japanese-English translation ( MITI ) 会員、
翻訳者協会会員
学歴 オックスフォード大学 ( ニューカレッジ奨学生 )、
シェフィールド大学で日本語と言語学専攻
職歴 1984年より英国、日本の行政府を含む24カ国で翻訳通訳。
ディズニー、ボーダフォン、東芝、アストラゼネカ、任天堂、
JPモルガン・チェース、トヨタ、アビーナショナル、
テスコ等の一流企業向け翻訳通訳を経験した。
講談社インターナショナル、Phaidonプレス社その他から翻訳の出版経験有り。
バス大学、リーズ大学、ウェストミンスター大学、
オックスフォード大学で日本語翻訳についての講演。
モットー 読み手が翻訳文だと感じないような翻訳。


翻訳言語 日本語 → 英語( 英語ネイティブ )
専門分野 金融証券、環境技術、環境報告書
資格 日本語能力試験1級、
NAATI ( オーストラリア通訳 ・ 翻訳国家認定資格協会 )より
認定されたプロ通訳 ・ 翻訳者
学歴 ニューサウスウェールズ大学、環境工学
職歴 5年間常勤翻訳者として勤める。
モットー 世界に通用する日本語翻訳を常に目指します。

ページの先頭に戻る

Media Translator Profile
メディア翻訳日英翻訳者プロフィール:
( メディア英文校正、メディア英文添削のみも可 )

翻訳言語 日本語 ←→ 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 メディア ( テレビ、映画、新聞記事、ジャーナリズム、
インタビュー、ボイスオーバー )
資格 日本語能力試験1級
学歴 日本の公立小中学校卒業 ( 1972-1984年 )、
オークランド大学で日本語・中国語 ( 北京語 ) を専攻、
学士号を取得し卒業 ( 1988年 )、日本での経験 : 25年
5年間フルタイムの翻訳者
他言語 平易な中国語 ( 北京語 ) の読み書き
モットー お客様にリピーターになっていただけるよう常によい仕事を致します。

ページの先頭に戻る

Semiconductor Manufacturing Translator Profile
半導体製造日英翻訳者プロフィール : 半導体製造翻訳
( 半導体製造英文校正、半導体製造英文添削のみも可 )

翻訳言語 日本語 → 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 半導体製造装置、その他製造業関係、自動車、コンピューターゲーム、
環境、政府白書、新聞記事、契約書
学歴 ブリガム ・ ヤング大学卒、アジア学・政治学学士号取得、
日本語 ( 副専攻 )、
カリフォルニア大学バークレー校大学院でアジア史専攻
職歴 15年間の日本滞在中、広告会社と日刊紙で日英翻訳者として勤務経験あり。
モットー 幅広く読書をし、多くの分野でしっかりとした基礎を持つ。

ページの先頭に戻る

Technical Translator Profiles
技術翻訳日英翻訳者プロフィール:技術翻訳
( 技術英文校正、技術英文添削のみも可 )

翻訳言語 日本語 → 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 分析機器、半導体製造システムと関連する真空技術
学歴 マンチェスターポリテクニック ( 技術専門学校 )、
英国王立化学会修士号 ( 分析化学 )、
エセックス大学卒、理学士 ( 化学 )取得
職歴 東京都府中市アネルバエンジニアリングで技術者として勤務。
半導体製造ドライエッチプロセス ・ 電子機器の開発、
カスタマーサポートに携わる。富士工場の標準化技術部門に転属後、
新規製品開発に参加。
顧客向け、あるいは技術開発の報告 ・ プレゼンはすべて日本語で実施。
東京の医療産業株式会社 ( MIC ) にてマーケティングコーディネイター。
海外医療機器メーカーに代わって厚生労働省に対し許認可申請を行う
専門チームのアシストや販売促進活動、顧客対応など。
モットー 常に正確さと効率を目指します!

ページの先頭に戻る

お問い合わせ、ご依頼をお待ちしております。


アーロン ランゲージ サービス 株式会社

日本における翻訳、校正などの代表者連絡先 : honyaku@aaronlanguage.com

Aaron Language Services
アーロン ランゲージ サービス ( ALS )
San Francisco, CA
USA
サンフランシスコ市発行 営業ライセンス番号:388028 001 07

カリフォルニア州サンフランシスコに拠点を置く翻訳 ( 和英翻訳、英和翻訳、多言語翻訳 )、英文校正 ( 英文添削 編集 リライト 校閲 プルーフリード ネイティブチェック プルーフリーディング )、ウェブデザイン、ネットスクールの英文ライティング指導 ( 自由英作文トレーニング 作成 書き方 指導 日英翻訳講座 対策講座 添削のオンライン通信講座、英文添削講座、英語構文対策講座、ビジネス英作文講座、英語通信講座、英語学習 ) 等の総合サービス。
英語 ( 日英翻訳、英日翻訳 ) の他にも フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語など多言語の翻訳と校正に対応。
ALSは自動車、エレクトロニクス、機械、化学、科学、産業、電気通信、半導体、IT、技術、情報セキュリティ、ネットワーキング、ソフトウェア、特許、土木、建築から文学、医療、医学、法律、契約 ( 契約書 )、行政、政治、経済、金融、マーケティング、ビジネス、国際ビジネス、国際取引、歴史、社会学、観光、メディア、環境等、あらゆる分野での翻訳サポートをする日本語、英語、その他の言語に精通する専門分野の校正者、翻訳のスペシャリストを確保しています。
各種論文のグローバル発信の重要性が求められる現状では、
いかに優れた論文でも、翻訳する場合は当然、翻訳者の知識力、技量が必須です。
ALSでは、論文翻訳もサポートいたします。医療論文 ( 医学論文 )、小児科論文、看護論文、卒業論文、法律論文、観光論文、科学論文を始め、環境、半導体、自動車の技術 ・ 研究論文、経済、政治、歴史、社会学、文学、ビジネス等多岐にわたる
学術論文において、各分野での専門知識を持った翻訳者やネイティブが翻訳、校正を担当いたします。
各分野の日本語論文翻訳はALSにお任せください。御希望にそった英語論文に仕上げます。英語論文の書き方についても専門家が対応いたします。
また、日本文化に精通した日本在住のネイティブとのコラボレーションにより
リーズナブルな料金で高品質なサービスの提供が可能になります。
ALSはグローバル体制で24時間対応。
翻訳品質、顧客対応共にベストな翻訳サービスを提供いたします。
(なお、お支払いには日本国内の銀行口座をご利用いただけます)。

Here at ALS, we are waiting to help you with your English proofreading, writing, rewriting, editing, and translation needs. We translate from English to Japanese and Japanese to English. We also translate to and from French, German, Italian, Spanish, Dutch, Greek, and many other languages. If you need translation or a native check in any language, contact ALS. Our skilled translators and checkers will deliver quality you can count on.


このページの先頭へ

アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2005無断転載禁止。