翻訳 ( 日英、英日、英語翻訳 )、英文校正、英作文添削、講座、多言語翻訳、多言語校正、英文ライティング指導等

インターナショナル翻訳サービス    アメリカからダイレクトで行う英語翻訳、英文校正、英作文添削指導サービス   [ サイトマップ]

英文校正、英文添削、英文校閲品質レベル : 編集の範囲
英文校正料金 ( 税込み )・ お支払方法


はじめに

英文校正、英文添削、英文校閲品質レベル
--ベーシック
--ベーシック ・ プラス
--ネイティブレベル ・ リライティング
--文芸品質および学術品質

カルチャーチェック ( 無料 ) について

英文校正料金 ( 税込み )
--一般文書
--金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術 等
--医学、医療、特許、法律、抄録、学術論文概要 等

お問い合わせ等
--お問い合わせ、ご依頼、連絡先
--お問い合わせ ・ ご依頼方法
--お問い合せフォーム ( 見積り ・ ご注文 )
--英文校正作業に費やせる時間は?
--英文校正優先は品質?それとも予算?
--極めて短納期の英文校正について
--お支払いについて
--翻訳ソフトと機械翻訳
--ワードの変更履歴機能の説明

はじめに

ALSでは、お客様のニーズ、用途および各種分野に応じて英文ドキュメントを仕上げるために、4段階の英文校正レベルをご用意しております。

ALSが目標としている品質は、英語に関しては全てネイティブ2人にチェックさせ、プルーフリーディング ( 校正 ) や英文ライティングの品質を維持することです。2人のネイティブを起用することに関して、追加料金は一切発生いたしません。しかしながら、これには余裕のある作業時間が必要となります。プルーフリーディングや英語の書き換えに充分な納期をいただける場合には、品質面で確かなものをお届けできることを保証いたします。

英文プルーフリーディングやライティングのご依頼の納期が2日以内である場合には、ネイティブ2人を起用してその作業をさせることは時間的に難しいかもしれません。納期が3〜6日であれば、2人を起用することが可能になりますが、それでも必ず可能であるという保証はできません。1週間以上の納期をいただける場合には、充分な時間がありますから必ずネイティブ2人を起用して校正作業を進めることができます。(膨大な分量の場合には前もってご相談ください。)

当方が要するこの時間は、英文プルーフリーディング及びライティングに掛かる時間であることをご承知ください。英語翻訳全般においても目標は全く同じです。翻訳作業の後に英語のチェック作業を施しますが、これにもやはり時間を要することをご了承ください。納期に余裕があればあるほど、完成度が高いものになります。

また、当方のプルーフリーディング( 英文校正 )作業には原文のチェック作業は入っておりません。原文と翻訳文を照らしあわせての作業をご希望であれば、
DIY翻訳サービスを是非ご利用下さい。ご自分で翻訳されたものを当方がチェックいたします。そして、翻訳された英文が原文と一致しているか、対訳校正をいたします。その後、プルーフリーディングをベーシックプラスレベルで行います。

もしご興味がありましたら、今すぐDIY翻訳サービスのページをご覧になってください。高品質な翻訳をリーズナブルな価格でご提供いたします。

ヒント: 英語への翻訳をしやすくするコツは、一文一文を短めに日本語のオリジナル原稿を作成することです!

ページの先頭に戻る

英文校正、英文添削、英文校閲品質レベル



各レベルの詳細(英文校正 ・ 添削、リライト、編集)
  • ベーシック ☆☆☆

    誤解が生じることなくネイティブ ・ スピーカーに理解できるよう、お預かりした文書を修正いたします。またご予算が限られている場合でも、お手軽にご利用いただけます。

    このサービスでは、最低3回文書をチェックいたします。
  • ベーシック ・ プラス ☆☆☆☆

    このレベルは、わずかな追加料金で、一段と品質を高めるための修正および編集を行います。

    このサービスでは、最低4回文書をチェックいたします。
  • ネイティブレベル ・ リライティング☆☆☆☆☆

    これは、ALSが最もお勧めしているレベルで、さらに品質を向上させるためのサービスです。高等教育を受けたネイティブ・スピーカーが書いたように見える 高水準の文書をご希望でしたら、このサービスをお勧めします。

    このサービスでは、2名のネイティブ・スピーカーが最低5回文書をチェックし、さらに慎重な修正、編集、および改善を行います。
  • 文芸品質および学術品質 ☆☆☆☆☆☆

    これは、ALSの提供する最高のレベルで、ネイティブレベル・リライティングを、一段と高品質にするサービスです。出版や研究論文など、最高品質のレベル が必要な場合に最も適しています。

    このサービスでは、2名のネイティブ・スピーカーが最低6回文書をチェックします。また、用語の選択、スタイル、構成、一貫性などを慎重に考慮し、最高品 質の文書に仕上げます。
なお、各レベルの中間程度(たとえばベーシック・プラスとネイティブ・レベル)の品質が必要な場合には、ALSまでお気軽にお問い合わせください。お客様 の求めるレベルの品質に仕上げるよう、柔軟に対応させていただきます。

ページの先頭に戻る

カルチャーチェック ( 無料 ) について

ALSでは、無料にて英文のカルチャーチェックを行っております。当サービスでは、お預かりした文書が文化的に適切であるかどうか、また、文化的な理解に必要な有用な情報に漏れがないかどうかを確認いたします。お客様から提出いただいた英文をチェックすることも可能ですし、翻訳ご依頼の場合には弊社で翻訳中の英文を適宜チェックし、内容伝達に必要な情報が適格に盛り込まれているかどうか確認を行います。文書内容に文化的な面で不足点が見受けられた場合には、提案事項としてお知らせするか、こちらで必要事項を追加させていただくことが可能です。
カルチャーチェック体制に関する詳細はここをクリックしてください。

ページの先頭に戻る

英文校正料金 ( 税込み )

一般文書

ベーシック( 英文添削 )

¥5/ワード

ベーシック ・ プラス

¥6/ワード

ネイティブレベル ・ リライティング

¥9/ワード

文芸品質 ・ 学術品質リライティング

¥13/ワード

( 上記の各料金は、一般文書を対象とした基本料金です。その他の各種専門分野の料金は下記のとおりです。 )

※ ネイティブによる校正につき、日本語原稿との照らし合わせは含まれておりません。日本語原稿との照らし合わせを含む校正を御希望の場合は、
DIY翻訳サービスのページをご覧になってください。高品質な翻訳をリーズナブルな価格でご提供いたします。

ページの先頭に戻る

金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術 等

ベーシック ( 英文添削 )

¥6/ワード

ベーシック ・ プラス

¥7/ワード

ネイティブレベル ・ リライティング

¥10/ワード

文芸品質 ・ 学術品質リライティング

¥14/ワード

※ ネイティブによる校正につき、日本語原稿との照らし合わせは含まれておりません。日本語原稿との照らし合わせを含む校正を御希望の場合は、
DIY翻訳サービスのページをご覧になってください。高品質な翻訳をリーズナブルな価格でご提供いたします。

ページの先頭に戻る

医学、医療、特許、法律、抄録、学術論文概要 等

ベーシック ( 英文添削 )

¥7/ワード

ベーシック ・ プラス

¥8/ワード

ネイティブレベル ・ リライティング

¥11/ワード

文芸品質 ・ 学術品質リライティング

¥15/ワード

※ ネイティブによる校正につき、日本語原稿との照らし合わせは含まれておりません。日本語原稿との照らし合わせを含む校正を御希望の場合は、
DIY翻訳サービスのページをご覧になってください。高品質な翻訳をリーズナブルな価格でご提供いたします。

ページの先頭に戻る

お問い合わせ等

ご依頼内容および納期によっては、追加料金が発生する場合があります。また、各レベルのミニマムチャージを設定しております。詳しくは 「 料金表 」 をご覧ください。大量の文書をご依頼の際には、割引料金でご利用いただけます。昨今の経済状況では、ご予算にも限りがあるものと拝察いたします。料金の詳細につきましては、柔軟に対応させていただきますので、お気軽にご相談ください。

ページの先頭に戻る

お問い合わせ、ご依頼、連絡先

お問合せに関しては、お問い合わせ、ご依頼、連絡先をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

お問い合わせ ・ ご依頼方法

お問合せ、ご依頼方法については、お問い合わせ ・ ご依頼方法をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

お問い合わせフォーム ( 見積り ・ ご注文 )

お見積り、ご注文の際には、こちらのお問い合わせフォームをご利用ください。

ページの先頭に戻る

英文校正作業に費やせる時間は?

納期に関しては、英文校正所要時間をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

英文校正優先は品質?それとも予算?

品質か予算、どちらを優先されるかについては、英文校正品質と英文校正予算の優先順位をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

極めて短納期の英文校正について

極めて短納期の英文ライティングのご依頼については、極めて短納期の英文校正をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

お支払いについて

お支払いについては、翻訳、英文校正等お支払いをクリックしてください。

ページの先頭に戻る

翻訳ソフトと機械翻訳

翻訳ソフトと機械翻訳については、翻訳ソフトと機械翻訳をクリックしてください。

ワードの変更履歴機能の説明

ワードの変更履歴機能の説明については、変更履歴機能の説明をクリックしてください。

ページの先頭に戻る


アーロン ランゲージ サービス 株式会社

日本における翻訳、校正などの代表者連絡先 : honyaku@aaronlanguage.com

Aaron Language Services
アーロン ランゲージ サービス ( ALS )
San Francisco, CA
USA
サンフランシスコ市発行 営業ライセンス番号:388028 001 07

アメリカのカリフォルニア州サンフランシスコに拠点を置く翻訳 ( 英語、和英、英和、日英、英日、論文翻訳等 )、英文校正、多言語翻訳、多言語校正、ネットスクールの英文ライティング指導等の総合サービス。
ALSはグローバル体制で24時間対応。
( なお、お支払いには日本国内の銀行口座をご利用いただけます )。


このページの先頭へ

アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2007無断転載禁止。