セサミストリート、英語 日英 ( 和英 ) 論文 翻訳、英日 ( 英和 ) 論文 翻訳、英文 校正 添削 校閲 等

インターナショナル翻訳サービス    アメリカからダイレクトで行う英語翻訳、英文校正、英作文添削指導サービス   [ サイトマップ]

Sesame Street - Criticism

Some educators criticized the show when it debuted, feeling that it would only worsen children's attention spans. This concern still exists today, although there is no conclusive proof of this being the case, even after more than 35 seasons of televised shows.

In a letter to the Boston Globe, Boston University professor of education Frank Garfunkel commented "If what people want is for their children to memorize numbers and letters without regard to their meaning or use -- without regard to the differences between children, then Sesame Street is truly responsive. To give a child 30 seconds of one thing and then to switch it and give him 30 seconds of another is to nurture irrelevance."

In the magazine Childhood Education, Minnie P. Berson of SUNY Fredonia asked "Why debase the art form of teaching with phony pedagogy, vulgar sideshows, bad acting, and layers of smoke and fog to clog the eager minds of small children?"

For an animation on the letter "J", the writers included "a day in jail." This drew criticism from San Francisco Chronicle columnist Terrence O'Flaherty, despite executive producer David Connell's assertion that kids are familiar with the word through shows like Batman and Superman, and that "when you're trying to come up with a lot of words starting with J, you soon run short" of words they are already familar with.

The series also met with criticism in its attempts to help the underprivileged. Educator Sister Mary Mel O'Dowd worried that the show might start to replace "personalized experiences". "If Sesame Street is the only thing ghetto kids have, I don't think it's going to do much good. It never hurts a child to be able to count to 10 or recognize the 26 letters of the alphabet. But without the guidance of a teacher, he'll be like one of our preschoolers who was able to write 'CAUTION' on the blackboard after seeing it on the back of so many buses, and told me 'That says STOP.'"

Though it is widely beloved, like a number of PBS shows (notably WGBH's Postcards From Buster) Sesame Street has long had to contend with those who disagree with its social content. Gerald S. Lesser comments in his book Children and Television: Lessons from Sesame Street that the show faced hostility in the southern United States when it first aired because it portrayed people of various races mingling peacefully. At first the Commission for Educational Television in Mississippi refused to air the show. However, the commission had no choice but to allow their local public television stations to air the show when commercial stations in Mississippi said they would air the program themselves.

To read more about Sesame Street, click here.

Return to ALS Reading Selections II page.


We hope you enjoyed this modified section from an article at Wikipedia. Click here to read the original article at Wikipedia about Sesame Street. According to the Wikipedia leftright, this modified section can be used or modified as long as there are links provided to both Wikipedia and Aaron Language Services.


アーロン ランゲージ サービス 株式会社

日本における翻訳、校正などのお問い合わせ先 : honyaku@aaronlanguage.com

サンフランシスコ市発行 営業ライセンス番号:388028 001 07

カリフォルニア州サンフランシスコに拠点を置く翻訳 ( 英語、和英、英和、日英、英日、論文翻訳等 )、英文校正 ( 英文添削 編集 リライト 校閲 プルーフリード ネイティブチェック プルーフリーディング )、ウェブデザイン、ネットスクールの英文ライティング指導 ( 自由英作文トレーニング 作成 書き方 指導 日英翻訳講座 対策講座 添削のオンライン通信講座、英語添削講座、英語構文対策講座、ビジネス英作文講座、英文通信講座、英語学習 ) 等の総合サービス。
英語 ( 日英、英日翻訳 ) の他にも フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ロシア語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語など多言語の翻訳と校正に対応。
ALSは自動車、エレクトロニクス、機械、化学、科学、産業、電気通信、半導体、IT、技術、情報セキュリティ、ネットワーキング、ソフトウェア、特許、土木、建築から文学、医療、医学、法律、契約 ( 契約書 )、行政、政治、経済、金融、マーケティング、ビジネス、国際ビジネス、国際取引、歴史、社会学、観光、メディア、環境等、あらゆる分野での翻訳サポートをする日本語、英語、その他の言語に精通する専門分野の校正者、翻訳のスペシャリストを確保しています。
各種論文のグローバル発信の重要性が求められる現状では、
いかに優れた論文でも、翻訳する場合は当然、翻訳者の知識力、技量が必須です。
ALSでは、論文翻訳もサポートいたします。医療、医学、小児科、看護、卒業、法律、観光、科学論文を始め、環境、半導体、自動車の技術 ・ 研究論文、経済、政治、歴史、社会学、文学、ビジネス論文等多岐にわたる
学術論文において、各分野での専門知識を持った翻訳者やネイティブが論文翻訳、論文校正を担当いたします。
各分野の日本語論文翻訳はALSにお任せください。御希望にそった英語論文に仕上げます。英語論文の書き方についても専門家が対応いたします。
また、日本文化に精通した日本在住のネイティブとのコラボレーションにより
リーズナブルな料金で高品質なサービスの提供が可能になります。
ALSはグローバル体制で24時間対応。
翻訳品質、顧客対応共にベストな翻訳サービスを提供いたします。
(なお、お支払いには日本国内の銀行口座をご利用いただけます)。

Our entire staff at Aaron Language Services is now waiting to help you with your English editing, proofreading, writing, rewriting, and translation needs. We naturally offer translation from Japanese to English and English to Japanese. In addition, we can also translate to and from French, German, Spanish, Russian, Italian, Dutch, Greek, Norwegian, Swedish, Danish, and hundreds of other languages. For translation and proofreading in any language on our globe, contact ALS. Our skilled translators and checkers will perform high quality work you can count on.

Our coaches at Aaron Language Services also offer English writing lessons over the Internet. We provide individual instruction by email to help you improve your English writing. Please visit our writing lesson pages if you are interested in more information. All of our lessons are designed to meet the needs and interests of each individual student. You can even have a writing class designed around Sesame Street if you are interested. We are waiting to hear from you about what you would like to write about.


このページの先頭へ

アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2006無断転載禁止。